Repository logo
Communities & Collections
All of DSpace
  • English
  • العربية
  • বাংলা
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Ελληνικά
  • Español
  • Suomi
  • Français
  • Gàidhlig
  • हिंदी
  • Magyar
  • Italiano
  • Қазақ
  • Latviešu
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Српски
  • Svenska
  • Türkçe
  • Yкраї́нська
  • Tiếng Việt
Log In
New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "Ayeleru, B."

Filter results by typing the first few letters
Now showing 1 - 3 of 3
  • Results Per Page
  • Sort Options
  • Thumbnail Image
    Item
    Fagunwa et les traducteurs de ses romans : une exploration interventionniste
    (2023) Adeyefa, D. E.; Ayeleru, B.
  • Thumbnail Image
    Item
    Les idiomes/parlers jeunes comme marqueur d’epoque et d’identite collective
    (University of Oran 2 Mohamed Ben Ahmed Publisher, 2017-08) Olayinka, E. B.; Ayeleru, B.
  • Thumbnail Image
    Item
    Une reconnaissance de la structure narrative de d. o. fagunwa dans la traduction litteraire franchise
    (2020) Adeyefa, D.; Ayeleru, B.
    La particularite romanesque de Daniel Orowole Fagunwa est evidente dans sa structure narrative. Ses romans ont ainsi attire 1’attention des lecteurs, des dtudiants et des chercheurs depuis la litterature coloniale a la litterature contemporaine. Cette structure narrative distincte n’a pas re?u assez d’attention dans la critique de la traduction litteraire. En mettant l’emphase sur la theorie litteraire de la traduction de 1’analyse stylistique pronee par Marco et celle de la structure narrative de Toolan, ce travail juxtapose des formations structurelles ayant trait au roman de D.O. Fagunwa -Ogboju Ode Ninu Igbo Irunmole (Ogboju) (1938) en relation avec sa traduction fran9aise - Le preux chasseur dans laforet infestee de demons par Olaoye Abioye; dans le but d’identifier la structure narrative qui projette le message et l’esthetique du roman-source de fa9on a mettre en avant-garde la position du traducteur dans la reproduction de la structure narrative du texte cible, et son implication sur l’espace sociolinguistique francophone. La recherche montre la pertinence de la structure narrative de la traduction qui resulte en tradition culturelle africaine dans le texte cible; projetant ainsi des realites africaines constructives et moralistes dans l’espace litteraire francophone

DSpace software copyright © 2002-2026 Customised by Abba and King Systems LLC

  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback
Repository logo COAR Notify